"Olha a terra, meu amigo, como é que ela é?" : tradução, análise e herança cultural do mito mesopotâmico Etana.

Wedi'i Gadw mewn:
Manylion Llyfryddiaeth
Prif Awdur: de Fátima Rosa, Maria, 1981-
Awduron Eraill: Almeida, Isabel Cristina Gomes de
Fformat: Erthygl
Iaith:Portiwgaleg
Cyhoeddwyd: 2024.
Pynciau:
Tagiau: Ychwanegu Tag
Dim Tagiau, Byddwch y cyntaf i dagio'r cofnod hwn!
Disgrifiad
Crynodeb:O presente artigo tem como intuito a apresentação de uma tradução do Mito de Etana do original acádico para a língua portuguesa. Para o efeito, procedeu-se a um estudo linguístico apurado, seguido da análise dos principais conteúdos temáticos, a saber: a relevância da descendência para a ideologia real, o papel do juramento divino e do deus Šamaš no mesmo, assim como as etapas da viagem do rei Etana e da águia, protagonistas principais da narrativa. Tendo em conta que a composição inspirou várias outras narrativas do mundo antigo, que chegaram até aos dias de hoje, o estudo aborda igualmente o seu legado cultural.
Disgrifiad Corfforoll:p. 165-188 ;
ISSN:0076-1508
2182-8822