Traduire la Bible en français
I tiakina i:
| Kaituhi matua: | |
|---|---|
| Hōputu: | Pukapuka |
| Reo: | Wīwī |
| I whakaputaina: |
Paris :
Les Éditions du Cerf,
1911.
|
| Rangatū: | Cahiers Évangile (Les Éditions du Cerf) ;
|
| Ngā Tūtohu: |
Kāore He Tūtohu, Me noho koe te mea tuatahi ki te tūtohu i tēnei pūkete!
|
| Whakaahutanga tūemi: | « Traduction/Trahison » entend-on parfois. Un francophone non bilingue ne pourrait donc entrer dans l'œuvre de Shakespeare, de Dante ou de Dostoïevski ? Hors l'hébreu et le grec, un croyant, juif ou chrétien, ne pourrait entendre la vérité de la Parole de |
|---|---|
| Whakaahuatanga ōkiko: | 72 p. ; 19 cm. |