Hymnes sur la Nativité.
Furkejuvvon:
| Váldodahkki: | |
|---|---|
| Eará dahkkit: | , |
| Materiálatiipa: | Girji |
| Giella: | fránskkagiella dološsyriagiella |
| Almmustuhtton: |
Paris :
Les Éditions du Cerf,
2001.
|
| Ráidu: | Sources Chrétiennes (Les Éditions du Cerf) ;
459 |
| Fáddágilkorat: |
Eai fáddágilkorat, Lasit vuosttaš fáddágilkora!
|
MARC
| LEADER | 00000nam a2200000Ia 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 000033442 | ||
| 003 | BR-CrsFAEV | ||
| 005 | 20231115130159.0 | ||
| 008 | 160403t2001||||fr |||||||||||||| ||fre|| | ||
| 020 | |a 2204066753 | ||
| 020 | |a 9782204066754 | ||
| 022 | |a 0750-1978 | ||
| 040 | |c BR-CrsFAEV |b por |a BR-CrsFAEV | ||
| 041 | 1 | |a fre |a syc |h syc546 ## |a Edição bilíngue : francês, siríaco. | |
| 080 | 0 | |2 1997 |a 276.3 |b SC 459 | |
| 100 | 0 | |a Ephraem Syrus, |c s., |d 306-373 |9 776 | |
| 245 | 1 | 0 | |a Hymnes sur la Nativité. |
| 260 | |a Paris : |b Les Éditions du Cerf, |c 2001. | ||
| 300 | |a 352 p. ; |c 20 cm. | ||
| 490 | 1 | |a Cerf - Sources Chrétiennes ; |v 459 |x 0750-1978 ; | |
| 505 | 2 | |a Introduction par François Graffin, S.I. ;Traduction du syriaque et notes par François Cassingena-Trévedy, O.S.B. | |
| 520 | 3 | |a Au IVe siècle, les communautés mésopotamiennes de langue syriaque ne connaissent encore, comme la plupart des régions du monde chrétien d'alors, qu'une seule fête de Noël-Épiphanie, célébrée douze jours après le solstice d'hiver, le six de « Kanoun » (janvier). C'est pour solenniser ce Mystère, résumé par le seul nom bien évocateur d'Orient (« Dénh⠻) et vraisemblablement dans le cadre de vigiles nocturnes développées, qu'Éphrem (306-373) a composé de longues séquences poétiques (« madrâsh頻), véritable tissu dans lequel la postérité découpera parfois arbitrairement, au gré de ses propres besoins liturgiques. Une tradition manuscrite a donné au noyau originel de cette collection d'hymnes le titre fort opportun de « Berceuses » (« nūsrat⠻), attendu qu'elles sont placées, en grande majorité, sur les lèvres de Marie. En ces « Orientales », toutes foisonnantes de figures bibliques, nous reconnaissons aujourd'hui un monument hors pair de la mariologie primitive. Méditations théologiques, ces pièces annoncent déjà, avec leurs trouvailles littéraires aussi naïves que charmantes, la grâce de nos Noëls populaires. Au cœur de cette Nuit qu'il enchante et qu'il peuple de tant de santons, Éphrem est sans conteste un « ravi » qui confesse parfois, par le truchement de Marie, sa propre expérience du « verbe » poétique et de sa conception. La traduction intégrale de ces Hymnes - la première en langue française - a été réalisée à partir du texte critique établi par dom Edmund Beck, moine de Metten (1991 †). | |
| 546 | |a Edição bilíngue : Francês, Siríaco. | ||
| 700 | 1 | |a Cassingena-Trévedy, François, |c O.S.B., |d 1962- |4 trl |9 3776 | |
| 700 | 1 | |a Graffin, François, |c S.I., |d 1905-2002 |9 3775 |4 win | |
| 830 | 0 | |a Sources Chrétiennes (Les Éditions du Cerf) ; |x 0750-1978 |v 459 |9 2883 | |
| 900 | 0 | |a Efrém da Síria, |c santo, |l Português | |
| 900 | 0 | |a Efrem il Siro, |c sant', |l Italiano | |
| 900 | 0 | |a Efrén de Siria, |c san, |l Espanhol | |
| 900 | 0 | |a Ephräm der Syrer, |c heilige, |l Alemão | |
| 900 | 0 | |a Éphrem le Syrien, |c saint, |l Francês | |
| 900 | 0 | |a Ephrem the Syrian, |c saint, |l Inglês | |
| 900 | 0 | |a Ἐφραίμ ὁ Σῦρος, |l Grego | |
| 942 | |2 udc |c BK | ||
| 952 | |0 0 |1 0 |2 udc |4 0 |6 276_SC_459 |7 0 |9 10734 |a SBT |b SBT |c GEN |d 2016-04-02 |l 0 |o 276.3 SC 459 |p 27684 |r 2018-08-03 00:00:00 |t 1 |w 2016-04-03 |y BK | ||
| 999 | |c 9451 |d 9451 |x 1 | ||