Hymnes sur la Nativité.

Furkejuvvon:
Bibliográfalaš dieđut
Váldodahkki: Ephraem Syrus, s., 306-373
Eará dahkkit: Cassingena-Trévedy, François, O.S.B., 1962- (Jorgaleaddji), Graffin, François, S.I., 1905-2002 (Writer of introduction)
Materiálatiipa: Girji
Giella:fránskkagiella
dološsyriagiella
Almmustuhtton: Paris : Les Éditions du Cerf, 2001.
Ráidu:Sources Chrétiennes (Les Éditions du Cerf) ; 459
Fáddágilkorat: Lasit fáddágilkoriid
Eai fáddágilkorat, Lasit vuosttaš fáddágilkora!

MARC

LEADER 00000nam a2200000Ia 4500
001 000033442
003 BR-CrsFAEV
005 20231115130159.0
008 160403t2001||||fr |||||||||||||| ||fre||
020 |a 2204066753 
020 |a 9782204066754 
022 |a 0750-1978 
040 |c BR-CrsFAEV  |b por  |a BR-CrsFAEV 
041 1 |a fre  |a syc  |h syc546 ##   |a  Edição bilíngue : francês, siríaco. 
080 0 |2 1997  |a 276.3  |b SC 459 
100 0 |a Ephraem Syrus,   |c s.,   |d 306-373  |9 776 
245 1 0 |a Hymnes sur la Nativité.  
260 |a Paris :   |b Les Éditions du Cerf,   |c 2001. 
300 |a 352 p. ;   |c 20 cm.  
490 1 |a Cerf - Sources Chrétiennes ;   |v 459  |x 0750-1978 ;  
505 2 |a Introduction par François Graffin, S.I. ;Traduction du syriaque et notes par François Cassingena-Trévedy, O.S.B.  
520 3 |a Au IVe siècle, les communautés mésopotamiennes de langue syriaque ne connaissent encore, comme la plupart des régions du monde chrétien d'alors, qu'une seule fête de Noël-Épiphanie, célébrée douze jours après le solstice d'hiver, le six de « Kanoun » (janvier). C'est pour solenniser ce Mystère, résumé par le seul nom bien évocateur d'Orient (« Dénh⠻) et vraisemblablement dans le cadre de vigiles nocturnes développées, qu'Éphrem (306-373) a composé de longues séquences poétiques (« madrâsh頻), véritable tissu dans lequel la postérité découpera parfois arbitrairement, au gré de ses propres besoins liturgiques. Une tradition manuscrite a donné au noyau originel de cette collection d'hymnes le titre fort opportun de « Berceuses » (« nūsrat⠻), attendu qu'elles sont placées, en grande majorité, sur les lèvres de Marie. En ces « Orientales », toutes foisonnantes de figures bibliques, nous reconnaissons aujourd'hui un monument hors pair de la mariologie primitive. Méditations théologiques, ces pièces annoncent déjà, avec leurs trouvailles littéraires aussi naïves que charmantes, la grâce de nos Noëls populaires. Au cœur de cette Nuit qu'il enchante et qu'il peuple de tant de santons, Éphrem est sans conteste un « ravi » qui confesse parfois, par le truchement de Marie, sa propre expérience du « verbe » poétique et de sa conception. La traduction intégrale de ces Hymnes - la première en langue française - a été réalisée à partir du texte critique établi par dom Edmund Beck, moine de Metten (1991 †). 
546 |a Edição bilíngue : Francês, Siríaco.  
700 1 |a Cassingena-Trévedy, François,   |c O.S.B.,   |d 1962-  |4 trl  |9 3776 
700 1 |a Graffin, François,   |c S.I.,   |d 1905-2002  |9 3775  |4 win 
830 0 |a Sources Chrétiennes (Les Éditions du Cerf) ;   |x 0750-1978  |v 459  |9 2883 
900 0 |a Efrém da Síria,   |c santo,   |l Português 
900 0 |a Efrem il Siro,   |c sant',   |l Italiano 
900 0 |a Efrén de Siria,   |c san,   |l Espanhol 
900 0 |a Ephräm der Syrer,   |c heilige,   |l Alemão 
900 0 |a Éphrem le Syrien,   |c saint,   |l Francês 
900 0 |a Ephrem the Syrian,   |c saint,   |l Inglês 
900 0 |a Ἐφραίμ ὁ Σῦρος,   |l Grego 
942 |2 udc  |c BK 
952 |0 0  |1 0  |2 udc  |4 0  |6 276_SC_459  |7 0  |9 10734  |a SBT  |b SBT  |c GEN  |d 2016-04-02  |l 0  |o 276.3 SC 459  |p 27684  |r 2018-08-03 00:00:00  |t 1  |w 2016-04-03  |y BK 
999 |c 9451  |d 9451  |x 1