El protoevangelio de Santiago.

Furkejuvvon:
Bibliográfalaš dieđut
Váldodahkki: González Núñez, Jacinto, 1949-
Materiálatiipa: Girji
Giella:espánnjágiella
dološgreikkagiella (-1453)
dološsyriagiella
Almmustuhtton: Madrid : Ciudad Nueva, ©1997.
Ráidu:Apócrifos cristianos (Ciudad Nueva) ; 3
Fáttát:
Fáddágilkorat: Lasit fáddágilkoriid
Eai fáddágilkorat, Lasit vuosttaš fáddágilkora!

MARC

LEADER 00000nam a22000007a 4500
001 20220820132650
003 BR-CrsFAEV
005 20231003113824.0
008 220819t1997||||sp |||||||||||||1 e|spa|d
020 |a 8489651248 
020 |a 9788489651241 
040 |a BR-CrsFAEV  |c BR-CrsFAEV  |b por 
041 1 |a spa  |h grc  |h syc 
080 0 |2 1997  |a 276.2:226  |b A639a*n.3 
100 1 |9 12342  |a González Núñez, Jacinto,   |d 1949- 
245 1 3 |a El protoevangelio de Santiago. 
260 |a Madrid :   |b Ciudad Nueva,   |c ©1997.  
300 |a 221 p. ;   |c 20 cm.  
490 1 |a Apócrifos cristianos ;   |v 3 
505 0 |a Introducción general por Jacinto González Núñez ; Introducción, traducción y notas del texto griego por Consolación Isart Hernández ; introducción, traducción y notas del texto siríaco por Pilar González Casado ;  
520 3 |a ¿Cuándo y dónde nació la virgen María? ¿Quiénes fueron sus padres? ¿Cómo transcurrió su niñez? ¿Qué hacía cuando era joven adolescente? ¿Fue realmente virgen? ¿Quién era José, y cómo conoció a María? Éstas son entre otras muchas, algunas de las preguntas que los primeros cristianos se hacían sobre la Madre de Jesús. Surgieron por un doble motivo: unas veces por la curiosidad de saber más acerca de la vida de María, pues los evangelios canónicos son muy parcos, otras, por la preocupación de responder a los ataques de los judíos increyentes o de ciertos cristianos heréticos que habían sembrado dudas acerca de la virginidad de la Madre del Señor y del alumbramiento extraordinario del Hijo de Dios. Entre los escritos que pretenden salir al paso de estas cuestiones se encuentra el Protoevangelio de Santiago, un apócrifo del siglo II . Su influencia se ha dejado notar incluso, para enriquecer el calendario litúrgico con nuevas fiestas en honor de la Virgen: Natividad, la Presentación, la fiesta de sus padres, etc. Aquí presentamos la traducción de las versiones griegas y siríaca. Una comparación de los textos permite conocer mejor los ambientes y las circunstancias en los que circulaban las tradiciones estas tradiciones apócrifas.  
546 |a Texto em espanhol, traduzido do grego e do siríaco. 
650 4 |9 10658  |a Novo Testamento. 
650 4 |9 67  |a Apócrifos. 
650 4 |9 9793  |a Mariologia. 
650 4 |9 9923  |a Nossa Senhora. 
650 4 |9 156  |a Biografias. 
830 0 |9 12341  |a Apócrifos cristianos (Ciudad Nueva) ;   |v 3 
942 |2 udc  |c BK 
952 |0 0  |1 0  |2 udc  |4 0  |6 2762226_A639AN3  |7 1  |9 28283  |a SBT  |b SBT  |c GEN  |d 2022-08-20  |l 0  |o 276.2:226 A639a*n.3  |p 13921  |r 2022-08-20 00:00:00  |t ex.01  |w 2022-08-20  |y BK 
999 |c 23856  |d 23856