Gramática do grego do Novo Testamento.
Bewaard in:
| Hoofdauteur: | |
|---|---|
| Formaat: | Boek |
| Taal: | Portugees Oudgrieks Engels |
| Gepubliceerd in: |
São Paulo :
Paulus,
2004.
|
| Editie: | 2 ed. |
| Onderwerpen: | |
| Tags: |
Geen labels, Wees de eerste die dit record labelt!
|
MARC
| LEADER | 00000nam a2200000Ia 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 000025978 | ||
| 003 | BR-CrsFAEV | ||
| 005 | 20240219110716.0 | ||
| 008 | 160403t2004||||bl |||||||||||||1 e|por|d | ||
| 020 | |a 853492001X | ||
| 020 | |a 9788534920018 | ||
| 040 | |a BR-CrsFAEV |b por |c BR-CrsFAEV | ||
| 041 | 1 | |a por |a grc |h eng | |
| 080 | 0 | |2 1997 |a 811grc’36 |b S975i=134.3*v. | |
| 100 | 1 | |a Swetnam, James, |9 11769 |c S.I., |d 1928- | |
| 240 | 1 | 3 | |a An introduction to the study of new testament greek. |l Português. |
| 245 | 1 | 0 | |a Gramática do grego do Novo Testamento. |
| 250 | |a 2 ed. | ||
| 260 | |a São Paulo : |b Paulus, |c 2004. | ||
| 300 | |a 2 vols. ; |c 23 cm. | ||
| 338 | |2 rdacarrier |a volumes |b nc | ||
| 505 | 0 | |a Tradução de Henrique Murachco, Juvino A. Maria Júnior, Paulo Bazaglia. | |
| 505 | 0 | |a vol.01 : Lições. pt.01 Morfologia. 2 ed., 2004 - 451 p. | |
| 505 | 0 | |a vol.02 : Chave, listas, paradigmas, índices. pt.01 Morfologia. 2 ed., 2004 - 334 p. | |
| 520 | 3 | |a O grande conhecimento do grego, aliado à experiência no ensino, levou James Swetnam, o professor de grego do Novo Testamento (koiné) do Pontifício Instituto Bíblico de Roma, a produzir esta primeira parte da Gramática do Grego do Novo Testamento (vol. I e II). Frutos de mais de 30 anos de pesquisa, seus livros são dirigidos tanto aos que estudam o grego bíblico como aos desejosos de estudar de forma autodidática a língua do Novo Testamento (NT). Esta gramática é adotada no Pontifício Instituto Bíblico de Roma, na formação de todos os estudantes que iniciam o curso. Dividida em dois volumes, esta primeira parte apresenta a morfologia do grego do NT dentro de um plano de organicidade progressiva, onde o vocabulário e as regras gramaticais são lentamente apresentados, levando o estudante à sua familiarização gradativa. Textos permeiam a obra continuamente. Deste modo, a alegria de sentir e compreender o texto vai-se tornando passo a passo mais intensa, até que ao fim o estudante percebe que adquire o vocabulário fundamental e as regras básicas para bem ler e compreender a língua em que os escritores do Novo Testamento apresentaram a Boa Nova. Os volumes O primeiro volume compõe-se de 100 lições cuidadosamente planejadas, com os títulos definindo todo o conteúdo de cada lição; o desenvolvimento de cada item do título; regras progressivas de acentuação; um vocabulário progressivo (selecionado a partir da freqüência da ocorrência dos termos) e exercícios de uso da língua. Estes, em geral, são citações de trechos do NT, que se dividem em passivos (tradução do grego para o português) e ativos (tradução do português para o grego), cada lição se encerrando com a leitura de um trecho dos evangelhos, destinado à familiarização com a língua. O segundo volume, também com 100 lições, apresenta as chaves dos exercícios do primeiro. A seguir temos os paradigmas de flexão de todos os termos gregos, incluindo declinação de nomes e adjetivos, conjugação de verbos regulares e irregulares, enunciado dos verbos difíceis (irregulares) e, encerrando, cinco índices para a localização de palavras em grego ou em português dos assuntos tratados, dos textos bíblicos constantes na gramática bem como nas regras de acentuação. Gramática do Grego do Novo Testamento é recomendado a todos os interessados em aprofundar o conhecimento do Novo Testamento. Além do prazer de sentir em concreto as palavras com que a Boa Nova foi anunciada, o estudioso terá o gosto de perceber a língua original que, por melhor que seja traduzida em nossas línguas modernas, jamais esgotará a capacidade significativa dos termos ouvidos pelas primeiras comunidades cristãs da Palestina, da Ásia Menor e da antiga Europa. A Boa Nova da salvação está, sem dúvida, muito além das palavras. Todavia, as palavras são passos para chegarmos até ela, ouvi-la e pô-la em prática. É daí que surge a experiência da vida em profundidade e eternidade, ou seja, a vida plena de sentido que jamais se esgota e, por isso, é para sempre e eternamente. Para os que compreendem isso de coração apaixonado, estudar o grego e ir até a fonte da palavra é um prazer. Também é necessidade que vem de encontro à gratidão para com a palavra de Deus que veio para transformar, e não volta a Deus sem ter cumprido sua missão. O evangelho segundo João começa: No princípio era a Palavra... E nós poderíamos acrescentar: No fim, será a mesma Palavra! A PAULUS tem disponível também o Dicionário do Grego do Novo Testamento, de Carlo Rusconi. Com estas duas obras em mãos, o leitor amante da Palavra de Deus poderá tranquilamente manusear com maior compreensão e proveito todo o Novo Testamento. | |
| 546 | |a Texto em português, grego antigo, traduzido do inglês. | ||
| 650 | 4 | |9 9682 |a Linguística. | |
| 650 | 4 | |9 11548 |a Língua grega. | |
| 650 | 4 | |9 10658 |a Novo Testamento. | |
| 650 | 4 | |9 2236 |a Gramática. | |
| 650 | 4 | |9 11753 |a Morfologia. | |
| 942 | |2 udc |c BK | ||
| 952 | |0 0 |1 0 |2 udc |4 0 |6 811GRC36_S975I1343V2 |7 0 |9 20736 |a SBT |b SBT |c GEN |d 2016-04-02 |h 2 ed., 2004 - 334 p. |l 0 |o 811grc’36 S975i=134.3*v.2 |p 20374 |r 2018-08-03 00:00:00 |t vol.02 (ex.01) |w 2016-04-03 |y BK | ||
| 952 | |0 0 |1 0 |2 udc |4 0 |6 811GRC36_S975I1343V1 |7 0 |9 20737 |a SBT |b SBT |c GEN |d 2016-04-02 |h 2 ed., 2004 - 451 p. |l 0 |o 811grc’36 S975i=134.3*v.1 |p 20375 |r 2018-08-03 00:00:00 |t vol.01 (ex.01) |w 2016-04-03 |y BK | ||
| 999 | |c 18366 |d 18366 | ||