Dizionario di ebraico biblico.

Saved in:
Bibliografiske detaljer
Hovedforfatter: Alonso Schökel, Luis, 1920-1998 S.I
Andre forfattere: Zappella, Marco
Format: Bog
Sprog:italiensk
hebraisk
spansk
Udgivet: Cinisello Balsamo (MI) : Edizioni San Paolo, 2013.
Fag:
Tags: Tilføj Tag
Ingen Tags, Vær først til at tagge denne postø!

MARC

LEADER 00000nam a2200000Ia 4500
001 000031838
003 BR-CrsFAEV
005 20240219110606.0
008 160403t2013||||it |||||||||||||1 e|ita|d
020 |a 8821577422 
020 |a 9788821577420 
040 |a BR-CrsFAEV  |b por  |c BR-CrsFAEV 
041 0 |a ita  |a heb  |h spa 
080 0 |2 1997  |a D 22.07  |b A4549d 
100 1 |a Alonso Schökel, Luis,   |9 3431  |d 1920-1998  |c S.I.,  
245 1 0 |a Dizionario di ebraico biblico.  
260 |a Cinisello Balsamo (MI) :   |b Edizioni San Paolo,   |c 2013.  
300 |a xxi, 1034 p. ;  |c 25 cm. 
505 0 |a Edizione italiana a cura di Marco Zappella ; Consulenza scientifica di Gian Luigi Prato ; Responsabili della traduzione : Teodora Tosatti e Rita Torti Mazzi.  
520 3 |a Questo è il primo ampio dizionario scientifico italiano di ebraico biblico. Si basa sul lavoro previo di una traduzione letteraria completa della Bibbia ed è realizzato secondo i più moderni criteri linguistici. I significati di ogni vocabolo sono organizzati secondo criteri di logica semantica, tenendo conto del fattore stilistico, componente fondamentale del linguaggio letterario. Tramite una disposizione grafica chiara e intuitiva, ogni lemma propone quindi diversi tipi di informazione: morfologica (varianti possibili, coniugazione, declinazione), sintattica (modismi, fraseologia) e semantica (diverse accezioni, sinonimi, antonimi, informazione sul campo semantico a cui il termine appartiene. Frutto maturo di un maestro della stilistica e della poetica ebraica, è lo strumento indispensabile per chiunque voglia imparare ad apprezzare la bellezza letteraria dei testi biblici. Ogni traduttore troverà in esso i suggerimenti essenziali per superare l'inganno linguistico che va sotto il nome di traduzione letterale, che consiste nell'astrarre la parola singola dal suo uso e pietrificarla in un concetto unico e immutabile, che domina poi la traduzione.  
546 |a Texto em italiano, hebraico traduzido do espanhol.  
650 4 |9 219  |a Dicionários. 
650 4 |9 9868  |a Teologia. 
650 4 |9 464  |a Exegese. 
700 1 |9 7700  |a Zappella, Marco,  
942 |2 udc  |c BK 
952 |0 0  |1 0  |2 udc  |4 0  |6 D_2207_A4549D  |7 1  |9 20079  |a SBT  |b SBT  |c GEN  |d 2016-04-02  |l 0  |o D 22.07 A4549d  |p 25906  |r 2018-08-03 00:00:00  |t ex.01  |w 2016-04-03  |y BK 
999 |c 17772  |d 17772